店舗の多言語翻訳メニュー完成!

以前の投稿で、店舗内の外国語メニュー作成中との内容についてお知らせしてましたが、ようやく完成致しました。
言語は「英語」、「中国(簡体・繁体)」、「韓国語」となっており、掲載メニュー数は50品近くとなりました。(その他、ドリンクもあります)

この翻訳メニューは、某飲食店検索サイトのソフトを使用して編集を行ったのですが、自由入力が出来ず、ソフトが用意されているメニュー名からしか選べない為に…例えば、当店の「帆立漬け丼」という名称はこのソフトには無く、「Seafood rice bowl」(海鮮丼)と記載したものに、後で自分で「Soy-marinated scallops」と”帆立を醤油で漬けてます”的な意味のシールを自分で貼り補足していくという、地味なアナログ作業をくり返して作成しました。
従って、英語はいいのですが、中国語、韓国語は自分のスキルでは変換は出来ず、補足部分が英語になっています。
とりあえず今はこれで、対応し、プラス・ジェスチャーで頑張って(笑)、指摘があれば、今後色々改良していこうと思っています。

外国人観光客の方、又はお知り合いに外国人がいらっしゃる方はご紹介頂き、是非、ご来店ください。